
Kressmann Taylor, „az asszony, akinek írása megrázta
Amerikát.” 1903-ban született az oregoni Portlandben, Katherine Kressmann néven.
Reklámszövegíróként dolgozott, szabadidejében írogatott, s műveit különféle
irodalmi lapoknak küldte be. 1928-ban két hét ismeretség után házasságra lép
Elliott Taylorral (egy reklámügynökség tulajdonosa )és a gazdasági válság
idején , három apró gyermekkel egy dél-oregoni farmon élnek. 1938-ban New
Yorkba költöznek, ott fejezi be a Címzett ismeretlen művét. Elliottal együtt úgy vélték, hogy a történet
„túl kemény ahhoz, hogy egy nő neve alatt jelenjék meg” és Katherine-nek a
Kressmann Taylor nevet ajánlották. Egész élete folyamán ezt a nevet használta,
elsősorban a Címzett ismeretlen sikere miatt.
A mű keletkezéséről:
Néhány nagyon kedves német barátja az amerikában való tartózkodásuk után visszatértek Németországba. Rövid idő alatt vad nácik lettek és semmilyen Hitler-ellenes kritikát nem fogadtak el. Amikor újra Kaliforniában jártak, már régi zsidó barátaik köszönését sem fogadták, a megváltozásuk előtt az írónő értetlenül állt.
Hogyan történhetett ez? Mitől változtak meg? Mitől lettek kegyetlenek?
„Kíváncsi lettem ki ez a Hitler, elolvastam beszédeit, tanácsadóinak írásait. Aggasztott, hogy Amerikában senki sem sejti, mi történik Németországban és nem is törődnek vele.”
Az elszigetelődés az európai ügyektől 1938-ban kézzelfogható volt.
„Meg akartam írni, mit művelnek a nácik, és megmutatni az amerikaiaknak, hogy mi történik valójában, hogyan tüntetnek el embereket egy torz ideológia nevében…”
A Címzett ismeretlen nagy siker lett!
„ A kitalált történet tökéletes. A leghatásosabb vádirat a nácizmus ellen” – írta a The New York Times Book Review 1939-ben.
A könyv folytatódik az 1942-ben megjelent Until That Day című művében.
A háború után viszont, a Címzett ismeretlen a feledés homályába merül és csak 1995-ben, Katherine 91. születésnapján közli újra a Story Press, a koncentrációs táborok felszabadításának 50. évfordulója alkalmából.
Lois Rosenthal ( a Story szerkesztője) írta: „ Ez a jelentős és időtálló üzenet megérdemli, hogy állandó helyet kapjon az amerikaiak könyvespolcán”
A mű ismét nagy siker lett, az írónő boldogan dedikálta a példányokat, ünnepelték, mint a klasszikus amerikai irodalom képviselőjét. Kathrine Kressmann Taylor élete végéig megőrizte tökéletes szellemi frissességét, éleslátását. 1996 júliusában hunyt el, 93 évesen.
Néhány nagyon kedves német barátja az amerikában való tartózkodásuk után visszatértek Németországba. Rövid idő alatt vad nácik lettek és semmilyen Hitler-ellenes kritikát nem fogadtak el. Amikor újra Kaliforniában jártak, már régi zsidó barátaik köszönését sem fogadták, a megváltozásuk előtt az írónő értetlenül állt.
Hogyan történhetett ez? Mitől változtak meg? Mitől lettek kegyetlenek?
„Kíváncsi lettem ki ez a Hitler, elolvastam beszédeit, tanácsadóinak írásait. Aggasztott, hogy Amerikában senki sem sejti, mi történik Németországban és nem is törődnek vele.”
Az elszigetelődés az európai ügyektől 1938-ban kézzelfogható volt.
„Meg akartam írni, mit művelnek a nácik, és megmutatni az amerikaiaknak, hogy mi történik valójában, hogyan tüntetnek el embereket egy torz ideológia nevében…”
A Címzett ismeretlen nagy siker lett!
„ A kitalált történet tökéletes. A leghatásosabb vádirat a nácizmus ellen” – írta a The New York Times Book Review 1939-ben.
A könyv folytatódik az 1942-ben megjelent Until That Day című művében.
A háború után viszont, a Címzett ismeretlen a feledés homályába merül és csak 1995-ben, Katherine 91. születésnapján közli újra a Story Press, a koncentrációs táborok felszabadításának 50. évfordulója alkalmából.
Lois Rosenthal ( a Story szerkesztője) írta: „ Ez a jelentős és időtálló üzenet megérdemli, hogy állandó helyet kapjon az amerikaiak könyvespolcán”
A mű ismét nagy siker lett, az írónő boldogan dedikálta a példányokat, ünnepelték, mint a klasszikus amerikai irodalom képviselőjét. Kathrine Kressmann Taylor élete végéig megőrizte tökéletes szellemi frissességét, éleslátását. 1996 júliusában hunyt el, 93 évesen.
Röviddel az írónő halála után a könyv egyik
példánya Henri Dougier-nak, a párizsi Autrement kiadó tulajdonosának kezébe
került. Meglátta milyen nagy jelentőségű a mű minden európainak. A kiadó
franciára fordíttatta és 1999-ben a francia bestsellerlista élére került.
Azóta megjelent spanyolul, katalánul, olaszul, héberül, németül, görögül, norvégul, svédül, dánul, portugálul, magyarul.
( az ismertetőt én írtam a könyvben találtak alapján)
Azóta megjelent spanyolul, katalánul, olaszul, héberül, németül, görögül, norvégul, svédül, dánul, portugálul, magyarul.
( az ismertetőt én írtam a könyvben találtak alapján)

Két barát, két földrészen, két különböző társadalmi-politikai helyzetben…barátlanná válik.
Értetlen voltam, mindkettőjük szavait olvasva. (?)
Mintha egyikük sem látná – akarná látni a saját és a másik helyzetét.
Nem hallják már egymás szavát…
Az írónő éleslátása nem kérdőjelezhető meg és hogy 1938-ban még meg is írja, bátorságra vall.
Nagy siker lett!
De mitől?
Nem túl mélyen, de jól ábrázolja, mutatja be az emberi lélek átalakulását, a külső hatások belsővé válását. Azonosulását egy hatásos-hatékony Vezér alakjával.
Nem csoda, hogy ezt Martin Amerikában csupán egy levelezés alapján nem tudja megérteni.
Az írónő sosem járt még akkor Németországban, csak a „hírekből” indult ki és írta meg ezt a levélregényt.
Itthon szintén nagy sikerrel vitte színpadra Groó Diána a Spinoza házban (Kulka János, Max és László Zsolt, Martin ) szereposztásban.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése